Family Pärssinen (those who were left) moved from Tuupovaara to Vuolijoki in the summer 1954.Some letters were sent to Sylvi’s daughter Helena, who in 1955 was studying in Tampere with her sister Sanerva. Sylvi moved from Vuolijoki to Kajaani in the summer 1955 during the divorce process..

xx.3.1954 Ruth Mundt from Waterloo Iowa to Helena Pärssinen Tampere

                                                                              U.S.A Waterloo - Iowa     

Dear Family:

Why do I not hear from you? I worry as much as if I didn’t hear from my children who are away from home. Mary Mae and I will be heartbroken if Sina Joanna didn’t get the box with her dolly. You write and tell me why you think it didn’t arrive. I sent it in January. My husband said I should have sent you the money but our boy who was a soldier said maybe you couldn’t get it changed into Finnish currency. We don’t know those things – there are so many rules. Now it is Easter time been quite mild winter & spring but yet very dry.

My mother is very bad so I am with her or both most of the time – they only live 2 blocks or 200 yds from us for which I am thankful. I’d have them here but Father has swollen legs and can’t walk up stairs where our bathroom etc is. Mother is starving thin form cancer of stomach yet her legs are swelling too now. She’s been very wonderful and does not have unbearable pain. Our daughter in law had a baby in July 31 but is expecting since Christmas and been very poorly. I have not seen my dear daughter in Conne[c]ticut since our air-trip and she’s expecting in June and they will also be through in that hospital. I don’t know if they’ll come home before Or after Baby arrives.

Mary Mae loves the warm outdoors, but is a good girl inside or out as your’s are. I hope they are all well. I’m afraid you – Sylvii, have overworked. Do you have Confirmation at Eastern time to keep your Pastor husband very busy too? We do – had a class of 24. I had taught almost everyone in Sunday School many times.

Please write Blessed Eastern My love to you Mrs Ruth Mundt 715 Parker St.Waterloo

U.S.A. Iowa

Hyvä perhe:

Miksi en ole kuullut mitään teistä? Olen yhtä huolestunut, kuin jos en kuulisi lapsistani, jotka ovat kodista poissa. Mary Mae ja minä saamme kohta sydänkohtauksen, ellei Sina Joanna ole saanut pakettiaan ja nukkeaan. Kirjoittakaa minulle ja kertokaa, mitä arvelette, minne se on kadonnut. Lähetin sen tammikuussa. Mieheni sanoi, että olisi pitänyt lähettää rahaa, mutta armeijassa oleva poikamme sanoi, että ette ehkä saa sitä vaihdetuksi Suomen rahaksi. Me emme tiedä tuollaisista asioista – on niin paljon sääntöjä. Nyt pääsiäisen aikaan meillä on ollut melko lämmintä ja kevät, mutta oikein kuivaa.

Äitini on ollut hyvin huonona, siksi olen hänen kanssaan enimmän aikaa – he asuvat vain kahden korttelin päässä – 200 yardia – josta olen kiitollinen. Ottaisin heidät tänne, mutta isällä on turvoksissa olevat jalat, eikä hän voisi nousta portaita kylpyhuoneeseen jne. Äiti on nälkiintynen näköinen vatsasyöpänsä vuoksi, ja nyt hänenkin jalkansa ovat turvonneet. Hän on ollut hyvin urhea, eivätkä kivut ole olleet ylivoimaisia. Meidän miniämme sai lapsen 31 päivänä heinäkuuta, on ollut taas raskaana joulusta lähtien ja voi aika huonosti. Rakasta tytärtäni Connecticutissa en ole nähnyt sen jälkeen, kun teimme sinne lentomatka, ja hän odottaa saavansa lapsen kesäkuussa, ja hän synnyttää samassa sairaalassa. En oikein usko, että he käyvät kotona ennen tai jälkeen lapsen syntymän. Mary Mae pitää lämpimistä ilmoista, on mukava tyttö niin sisältä kuin ulkonaisestikin kuten sinunkin. Toivon sinun tyttöjesi voivan hyvin. Pelkäänpä, että sinä Sylvii teet liikaa töitä. Onko teillä konfirmaatio pääsiäisen aikaan, ja silloin taitaa kirkkoherralla olla kiirettä? Meillä on, minun opetettavani oli 24 oppilasta. Niitä melkein kaikkia olin opettanut jo pyhäkouluaikoina monet vuodet.

Ole hyvä, kirjoita

Siunattua pääsiäistä Rakkaudella Rouva Ruth Mundt

[IP:n huom.: Ruth Mundtin äiti kuoli vuoden 1955 toukokuussa. Sitä kirjettä, jossa se kerrottaisiin, ei ole tallessa. Myöskään Ruthin kirjeissä ei kerrota hänen etunimeään, vaan referoidaan häntä aina vain ”my mother”. Kirjeistä ei käy myöskään selville Ruthin äidin tai isän sukunimeä. Maassa maan tavalla.]

19.10.1955 Ruth Mundt from Iowa to Helena Pärssinen Tampere

Waterloo, Iowa U. S. A.  Oct. 19 – 1955

My Dear Friends:

This is a terrible thing that we seem to have no time to write to one another, at least, that is my excuse, and I hope it is yours and not that you are ill or angry against me. As I read over a letter that the girls wrote to Mary Mae I realized that one sentence might have meant you was looking for another bundle from heaven she said “since mother is on the way, my sister and I do most of the housework.” Maybe it meant you was traveling a lot but let me know it meant Joanna Ruth is not the baby anymore that would be a whole year ago because it was a 1954 summer letter. Gerald our architecture student in his last year, 5 year course was married in Sept. He and his pretty bride live in a tiny apartment at Ames, Iowa for him to finish this last year. She works in a florist-shop – she graduated last June. Gerald (or Jerry) said to tell you he wanted to come to Finland to study more, when he serves his army service – 2 years for that!

Our Joanna Ruth has 2. babies in 11 months. I took my baby, Mary Mae, now 13 yrs. along on the long train ride to California – an island off up to California – we left the day after Easter and stayed with Joanne, her doctor husband who is in service in Navy there, and her beautiful little red-headed Janet. We were there 2 months until school was out for the summer and the baby was a nice dark aired girl again. So we had some experience! Papa here was most unhappy, he said I’d never get that far away again. Of course, the oldest of his family live here and he ate evening meals with them etc. but that grew tiresome if the three little girls they have are pretty lively. I help my daughter-in-law a lot with them. They have a 11 month old one who walked already and a 2 year old one to help her into mischief, then my Pal, the first grandchild. Pamela is all day in schoolrow. (so we have 5 granddaughters!)

Mary Mae is playing “Finlandia” on the piano – quite a simplified form but always stirs my heart. I read that Finland is looking up economically and I hope its true – You are such a brave and steadfast land. Old Russia gave back a seaport to you? But an editorial said it was one of yours they had no need for – some one said Russia asks for so much and gets so little of what they deserve. They are certainly turn about lots of things lately. But we mustn’t be lulled. Our dear President has been very ill nearly a month from heart attack but in a wheel chair now ‘s taking up the government problems some again.

How is the church progressing? It seems more people are church minded and seeking answers or peace of mind. The Lutheran Church is growing fast here – new missions and churches all around, yet so much wickedness goes on all around too.

Before we know it, it will be Christmas. I wanted so to send you a box at least once but more than that each year but I’ve failed miserably. Will you write and tell me if I have your correct address, how you all are and what I might send you. I’m afraid I’ve lost track of ages and sizes and please remember I think of you many many times with concern and love.

I’m not much good but I have lots of love for everyone and all of you.

Please Write.Ruth Mundt. or Mrs. Lloyd Mundt 715 West. Parker St.

Waterloo, Iowa U. S. A.

 [Sylvi Pärssisen omakätinen huomautus kirjeeseen: ”Helena! Ymmärrän tämän kirjeen, ei tarvitse minulle tätä suomentaa.”]

On tämä sitten kauheata, mutta ei meillä näytä olevan aikaa kirjoittaa toisillemme, tämä nyt on vähin anteeksipyyntöni, ja toivon että sama syy on sinullakin, etkä ole peräti sairas tai vihainen minulle. Kun luin uudelleen kirjeesi tytöille, tajusin, että eräs lauseesi tarkoitti ehkä uutta uskonsidettä taivaaseen, koska kirjoitit ”koska äiti ei ole kotona, minä ja sisareni teemme enimmät kotitaloustyöt”. Ehkäpä se merkitsee, että matkustelet paljon, tai sitten, että Johanna Ruth ei ole enää lapsi. Se oli kyllä vuosi sitten, koska se oli kirje kesältä 1954. Meidän arkkitehtiopiskelijamme Gerald (tai Jerry) sanoi, että kertoisimme sinulle hänen toivovan pääsevänsä Suomeen opiskelemaan lisää  - sitten kun hänen armeijapalveluksensa on ohi – 2 vuotta siihen menee.

Meidän Joanna Ruthilla on kaksi lasta – yhdessätoista kuukaudessa. Menin ”lapseni” Mary Maen kanssa, nyt 13-vuotias, pitkälle junamatkalle Kaliforniaan – tai saareen Kalifornian rannikolla. Me lähdimme heti seuraavana päivän pääsiäisen jälkeen ja olimme siellä Joannan, hänen lääkärismiehensä (palvelee laivastossa) ja ihastuttavan punatukkaisen Janetin kanssa. Olimme siellä kokonaista kaksi kuukautta, kunnes koulut alkoivat. Lapsi on ihana mustatukkainen lapsi jälleen. Niinpä meillä oli vähän kokemuksia. Lloyd oli tyytymätön täällä ja sanoi, etten saa enää koskaan matkustaa niin kauas pois. Tietenkin hänen vanhimmat sisarensa asuvat täällä, ja hän kävi heillä illalla syömässä jne. mutta hiljalleen se kävi yksitoikkoiseksi, ja heidän kolme pientä tyttöänsä ovat aika vilkkaita. Minä olen auttanut kälyäni aika lailla niiden hoitamisessa. heidän 11 kuukautinen kävelee jo, ja kaksivuotias yrittää tehdä hänelle kepposia, sitten on Pal, ensimmäinen lastenlapsistani. Pamela on koulussa joka päivä. (niinpä niin, meillä on 5 tyttöä, lastenlasta.).

Mary Mae soittaa Finlandiaa pianolla – helpotettua versiota, mutta kuitenkin – se sävelmä aina värisyttää sydäntäni. Luin että Suomi kehittyy taloudellisesti ja toivon että se on totta. Teillä on sellainen uljas ja tomera maa. Vanha Venäjä antoi teille takaisin satamapaikan? Toimittaja kuitenkin kirjoitti, että Suomi ei oikein sitä tarvitsisi – toinen sanoi että Venäjä pyytää niin paljon ja saa niin vähän, minkä se ansaitsisi. Venäjällä on varmaan paljon muuttunut viime aikoina. Mutta meidän ei pidä hyssytellä. Meidän rakas presidenttimme on ollut oikein sairas viime kuun sydänkohtauksen takia, mutta pyörätuolissaan hän kohtaa edelleen hallituksen ongelmia jälleen.

Kuinka kirkon piirissä edistytään. Näyttää siltä että monet ihmiset suuntautuvat kirkkoon ja etsivät vastauksia sieltä, saadakseen mielenlauhan. Luterilainen kirkko kasvaa nopeaa tahtia täällä – uusia lähetysasemia ja kirkkoja joka puolella, nyt vain niin paljon houruhenkisyyttä on ilmassa.

Kohta ennen kuin huomammekaan on joulu. Olisin tahtonut lähettää sinulle aikaisemmin ainakin yhden paketin, mutta epäonnistuin surkeasti. Kirjoitatko minulle ja kerrot, onko tämä oikea osoitteesi, kuinka kaikki te voitte ja mitä voisin lähettää teille. Pelkään pahoin, että olen menettänyt tuntumat teidän ikiinne ja kokoihinne, mutta muista kuitenkin, että ajattelen teitä usein huolestuneena ja rakkaudella.

Minä itse en ole kovin hyvä, mutta minä rakastan paljon teitä kaikkia.

xx.11.1955 Ruth Mundt from Waterloo Iowa to Helena Pärssinen Tampere

                                  Waterloo, Iowa U.S.A       715 W Parker St                

Dear Friends:

I shall quickly write this letter to you girls, then Helena, if it’s easier for your mother, you put it into Finnish and send it to her.

I feel awfully bad about your sorrow. I had it worse than if death had taken your father. Why would be like that when he had such a lovely family and pretty wife? Another question, are you Lutheran, it doesn’t matter to me, but when you said he lost his place as priest, I wondered if you were Orthodox?

I want to send a box to you, Sylvi through CARE but haven’t heard from New York how to do it. I have a box of things for you girls but maybe I’ll divide the box and send a few gifts for Sini Joanna and the grown up clothes a little later. I’ll send the gift for Joanna to Sylvi, both boxes, for maybe you will be with mother for Christmas. My, how brave for Sylvi is to go ahead with school and teaching. Some day you will be a great educator in Finland – they will make statues of you, no matter if not. Your children will rise up and call you Blessed!

I wish I could have Sini Joanna – remember how she used to say she was going across the Ocean to her god mother?

---

Hyvät ystävät:

Kirjoitan pikaisesti tämän kirjeen teille, tytöt, koska on helpompaa, että sinä, Helena, käännät tämän ja lähetät äidillesi.

Olen oikein pahoillani teidän vahingosta. Pidän sitä pahempana kuin isänne kuolemaa. Miksi on näin, vaikka hänellä oli sellainen mukava perhe ja sievä vaimo? Toinen kysymys, oletteko luterilaisia, se ei merkitse minulle mitään, mutta kun sanoit, että hän menetti papin paikkansa, rupesin arvailemaan, oletteko ortodokseja.

Tahdon lähettää sinulle paketin, Sylville CARE:n kautta, mutta en ole saanut vastausta New Yorkista, miten menetellä. Minulla on paketti teille, tytöt, kaikenlaista, mutta ehkäpä jaan sen ja lähetän Sini Joannan lahjat ensin ja isompien vaatteet myöhemmin. Joannan lahjan lähetän Sylville, molemmat paketit, sillä ehkäpä hän on joulun äitinsä luona. Voi kuinka urhea Sylvi on, pyrkiessään eteenpäin, koulussa ja opettajana. Jonain päivänä sinä olet suuri opettaja Suomessa – tekevät sinulle patsaita, eipä väliä vaikkeivät. Sinun lapsesi kasvavat ja kutsuvat sinua Siunatuksi.

Toivoisin saavani Sini Joannan tänne – muistathan, kun hänellä oli tapana sanoa, että hän menee valtameren yli oman kummitädin luokse.

xx.11.1955 Ruth Mundt from Waterloo Iowa to Sylvi Pärssinen Kajaani

[only one page from longer letter]

… my father is with us this winter, he sets and rocks, eats good and can care for himself, so that is good. I’m lonesome for Joanne and her babies in California, we don’t want her to “fly” home. It’s too costly and too dangerous in stormy winter time. I keep thinking if I could take the trip again, but my husband won’t let me go away again (He’s such a loving man) and he can’t afford to leave his Barber shop. Business is not its best.

Dear ones, I hope you can understand this. I’ll send Joanne little Christmas box by Dec. 1. and hoped can get one off to you. Mary Mae sends her love but she has (writers cramp) doesn’t feel like writing, a little lazy from much school work. Ha!

It is wonderful that you have a great and good brother-in-law. And their big family! Maybe our Jerry (Gerald) will be sent to Germany next year, at least to Europe, and then will have to arrange so he can get to Helsinki to see Kari + Eva. Would that be far? Maybe we will see some of our families together yet.

I feel so sorry that you and your one “laddie” may be cold and not eating enough. Why are things so uneven and unfair? Our families are so blessed, if we sang thanks all day to the Lord it would not be enough. Our Families of babies are all well and so comfortable in their homes with much food.

Isäni on täällä meillä koko talven, hän ”sets and rocks” [?], syö hyvin ja pitää huolen itsestään, joten se on hyvä. Ikävöin Joannea ja hänen lapsiaan Kaliforniassa, emme tahtoisi hänen ”lentävän” kotipesään – se maksaisi liikaa ja on liian vaarallista myrskyisissä talvisäissä. Toivoisin voivani tehdä uudelleen matkan sinne, mutta mieheni ei halua päästää minua (minä olen hänelle niin rakas), eikä hänellä ole varaa jättää kemikaliotaan. Liikeasiat sujuvat vähän huonosti.

Rakkaat siellä, toivon teidän ymmärtävän tämä. Lähetän Joannelle [Sinille] joulupaketin joulukuun ensimmäisenä ja toivon saavani aikaa yhden sinulle. Mary Mae lähettää rakkaat terveisensä mutta hänellä on (kirjoittajan kramppi) hän ei tunne voivansa kirjoittaa, hän on paljosta koulutyöstään tullut laiskaksi. Ohhoh!

On ihmeellistä että siskosi mies on niin etevä ja hyvä. Ja niin suuri perhe. Ehkäpä meidän Jerrymme (Gerald) lähetetään Saksaan ensi vuonna, joka tapauksessa Eurooppaan, ja sitten saa hän järjestää niin, että pääsee katsomaan Helsinkiin Karia ja Evaa. Onko Helsinki kaukana? Ehkäpä viimein jotkut meidän perheenjäsenemme näkevät toisensa.

Olen niin suruissani, että sinä ja pojusi kärsitte mahdollisesti kylmästä, ettekä saa ruokaa tarpeeksi. Miksi asiat ovat niin epäoikeudenmukaisia. Meidän kaikki perheemme täällä ovat niin Jumalan siunaamat, että saisimme koko päivän Häntä kiittää, eikä se olisi edes tarpeeksi. Lapset ovat kaikki täällä terveinä ja mukavasti kotonaan, ja heillä on tarpeeksi syömistä.

4.12.1955 Ruth Mundt from Waterloo Iowa to Sylvi Pärssinen Kajaani

                                  Waterloo U.S.A Iowa Dec 4

Dear Sylvi

I wrote a letter to Helena & Sanerva & maybe they couldn’t understand it, I write so poorly, I get in a hurry. Anyway I told them I was sending a package soon. I am tomorrow, some little gifts for Ruth & few used clothes for the other four and a bit of food like coffee you can make quick with hot water and milk cocoa.

I’d like to send you a CARE package with such foods but it costs ten dollars so maybe it’s better to spend some money on this package so Ruthie gets her presents.

It’s quite cold here. We’ve had freezing weather all of November so it will make a long winter.

I have my father but he can care for himself while I help the minister in Sat. schools and Sunday school. They are practicing for Christmas program. I am very sad for you not deserve such sad trouble I’m sure. Sometime you shall have joy, it’s (this past) not worth crying. Keep your chin up – we say here Love to your children and you from

“The Mundts”

- - -

Hyvä Sylvi

kirjoitin kirjeen Helenalle ja Sanervalle, ehkäpä he eivät ymmärtäneet sitä, kirjoitan niin heikosti kun minulla on kiire. Joka tapauksessa kerroin heille lähettäväni paketin pian, aivan huomenna, pieniä lahjoja Ruthille ja muutamia käytettyjä vaatteita muille neljälle ja vähän ruokatavaraa kuten kahvia, jonka voi valmistaa nopeasti kuuman veden kanssa ja maitokaakaota.

Lähettäisin mielelläni CARE paketissa samanlaista ruokatavaraa, mutta se maksaa kymmenen dollaria, joten on kenties parempi kuluttaa vähän rahaa tähän pakettiin, niin Ruth pikkuinen saa lahjansa.

Täällä on aika kylmää. Pakkasta on ollut koko marraskuun, joten talvesta tulee pitkä.

Minun isäni on täällä mutta hän osaa huolehtia itsestään kun minä olen auttamassa pastoria lauantaikoulussa ja pyhäkoulussa. Lapset harjoittelevat joulujuhlan ohjelmaa. Olen hyvin pahoillani sinusta, et olisi ansainnut sellaista ikävyyttä, olen varma. Joskus sinä olet jälleen iloinen, se (tämä tapahtunut) ei ole itkun arvoista. Pää pystyy vain – sanomme täältä rakkaudella lapsillesi ja sinulle itsellesi terveiset

”Perhe Mundtilta”.